addcalendar Download Event
Buy Tickets/RSVP

Date & Time

Thursday, December 13, 2018
6:00 PM

Location

Seminary Co-op Bookstore

Admission

Free and open to the public

Contact

Seminary Co-op Bookstore
(773) 752-4381
events@semcoop.com

Description

Translators Angela Brintlinger and Thomas Feerick will discuss "Russian Cuisine in Exile". They will be joined in conversation by William Nickell. A Q&A and signing will follow the discussion.

At the Co-op

About the book: "Russian Cuisine in Exile" brings the essays of Pyotr Vail and Alexander Genis, originally written in the mid-1980s, to an English-speaking audience. A must-read for scholars, students and general readers interested in Russian studies, but also for specialists in émigré literature, mobility studies, popular culture, and food studies. These essays―beloved by Russians in the U.S., the Russian diaspora across the world, and in post-Soviet Russia―narrate everyday experiences and re-imagine the identities of immigrants through their engagement with Russian cuisine. Richly illustrated and beautifully produced, the book has been translated “not word for word, but smile for smile,” to use the phrase of Vail and Genis’s fellow émigré writer Sergei Dovlatov. Translators Angela Brintlinger and Thomas Feerick have supplied copious authoritative and occasionally amusing commentaries.

About Angela Brintlinger: Angela Brintlinger is fascinated with Russian language and culture. A professor at Ohio State University, she has written, edited and translated numerous books and articles about Russian literature and has taught several generations of students, including co-translator Thomas Feerick, who is currently pursuing his PhD in Russian literature at Northwestern University.

About Thomas Feerick: Thomas Feerick is currently pursuing his PhD in Slavic Languages and Literatures at Northwestern University. "Russian Cuisine in Exile" is his first publication, and he is continuing his joyful labor with a translation of Il’dar Abuzyarov’s “Genghis Novel” – a paradoxically titled short story. In addition to questions of poetic and humorous translation, he studies moderating influences in the politics of the avant-garde and the relationship of mathematics to artistic creativity in Russian literature.

About the interlocutor: William Nickell is a cultural historian specializing in mid-nineteenth to mid-twentieth century Russia, with particular interest in the 1840s, turn-of-the century, and 1930s-40s. He is Associate Professor of Russian Literature and Chair of Slavic Languages and Literatures at the University of Chicago.

About the authors: Pyotr Vail and Alexander Genis were, as they noted, “geopolitically” Russian. Born citizens of the USSR―Vail in Riga, Latvia in 1949 and Genis in Ryazan, Russia in 1953―they emigrated in 1977 to New York, where they became writers, journalists, and radio broadcasters. Among their endeavors was a short-lived Russian-language newspaper for Soviet émigrés called "The New American", which they launced with fellow émigré author Sergei Dovlatov. They also both worked for Radio Liberty, eventually hosting their own programs (“Heroes of Our Time” and “American Hour with Alexander Genis).